Сегодня 05 мая 2024
18+
MWC 2018 2018 Computex IFA 2018
реклама
Offсянка

Этимология китайских брендов. Часть вторая

⇣ Содержание

Имена детей и названия компаний для китайца - все равно что "как вы судно назовёте, так оно и поплывет". Первая часть этой истории вышла пять лет назад. Некоторые компании уже прекратили свое существование, а их место заняли новые. Что-то из разряда китайских реалий стало обыденным, перейдя из ежедневного откровения в ежедневную рутину, но осталась привычка при каждой встрече интересоваться китайской трактовкой названия бренда.

Это действительно интересно. И тайваньцам очень приятно, если ты знаешь и помнишь, как называется их компания по-китайски. Переводить названия брендов на английский и русский непросто, слишком много трактовок. Это примерно как переводить Конфуция - кто знает, что он там на самом деле имел в виду. Сами китайцы уже 2500 лет все пишут трактовки его текстов, изучают, канонизируют, сдают экзамены… и верят, что он прожил 130 лет во времена, когда средняя продолжительность жизни была 24 года.

Как правило, бренды не требуют никакого перевода. Это просто благозвучные названия - Intel, NVIDIA, Philips, Google. Что тут переводить? Звучание, записанное буквами, всегда одинаковое. Но китайцы с завидным упорством каждой своей компании придумывают по два имени - обычное и иносказательное. Обязательно должен быть вариант названия, записанный иероглифами, и вот он то зачастую оказывается весьма неожиданным, и несёт в себе тайный посыл, закодированное пожелание. Названия заказываются пророкам, оракулам, магам и волшебникам. И даже не смейте улыбаться, это действительно так. За каждое красивое, чуток закодированное наименование платится сумасшедшая сумма в зеленых американских единицах счастья.

В прошлый раз мы перевели 17 наименований: ASUS, MSI, Gigabyte, ECS, Abit, Epox, Leadtek, Chaintech, PowerColor, Acer, AOpen, BenQ, Albatron, VIA, SIS, GlaсialTech, X-Micro и даже 3DNews. Что ж, продолжим.

#AverMedia

По-китайски компания называется Yuan Gang:

Yuan (юань) означает круг, движение и циркуляцию, а gang (ган) - правильность, устойчивость. Получаем "правильный круг", причем имеется в виду круг инь-ян.

Лидеры рынка TV-тюнеров сейчас активно диверсифицируются в сторону медиабоксов и систем слежения. Пожилой владелец компании терпеть не может Большой Китай, и всё производство до сих пор базируется на Тайване, что сейчас большая редкость. Компания огромная - даже без производственных цехов занимает десятиэтажное здание в городке Чжунхэ в южной части Тайбэя. У них есть такая традиция - как набирается человек тридцать новеньких сотрудников, так им организуют тренинги по идеологии, философии, цели и великому историческому пути компании. Это на весь день, с девяти утра и до шести вечера. Потом - письменный экзамен на китайском языке. Если не сдал, идешь на следующий такой тренинг, пока не усвоишь. Или в комнату для снятия стресса - замечательное изобретение японцев, но в данном случае вместо манекена условного начальника - фотогалерея руководства компании, и можно от души пошвырять в них дартс.

#Kworld

Пишется иероглифами:

Guang Huan keji - Гуан Хуань кецзи: означает "технологическая". Первый иероглиф - Гуан - означает "широкий, распространенный", а второй - Хуань - "территория", трактуется как "Мир". Здесь использован редкий иероглиф, в древности он использовался для обозначения императорской ставки-столицы (ханьство). В целом, перевод на обычный язык дает значение "огромный, широкий мир", и английский аналог (KWorld) произошел именно от него.

По старой доброй китайской традиции, они позаимствовали у Avermedia идею с зеркальным отражением в логотипе. Соседи, сидят друг с другом через дорогу, смотрят на конкурентов и все "перенимают".

#GALAXY

Гонконгская компания GALAXY, выпускает VGA на решениях на чипах NVIDIA, если кто не в курсе. На мандарине название компании читается как Ying Chi:

Первый иероглиф Ying означает "рефлекция, отражение", словом, влияние. Второй - Сhi - "быстрое стремительное распространение". Вместе получаем "стремительно распространяющая свое влияние". На самом деле, как они и пять лет назад занимали три комнаты в здании на полуострове Коулун, так и сейчас не сильно разрослись.

#Cooler Master

Китайское название компании:

Читается как Xun Kai. Сюнь Кай - это попытка адаптации оригинального англоязычного названия. Xun означает информацию, а Kai - победитель, триумфатор. В общем, у тайваньцев не очень-то выходит с банальной транслитерацией, они ее не любят и все ищут тайный многозначительный смысл. По китайски название компании звучит очень весомо, при этом благозвучная первая часть олицетворяет профиль деятельности компании, а вторая - ее непоколебимую успешность. Второй иероглиф очень любим тайваньскими такунами - он служит для обозначения королевского статуса. Он присутствует в имени "Цезарь", и тайбэйский отель "Хаят" тоже пишется с этим иероглифом.

#Antec

Так пишется название компании:

Здесь весь прикол во втором иероглифе, это обозначение химического элемента титан - An Ti Ke, почти как "Антек". Удачное сочетание благозвучных иероглифов: есть Ан - "спокойствие", "уверенность" и "твердость металла", все, что так любят китайцы, и звучит так же, как американский аналог. Подробности - здесь.

#Kingmax

Пишется иероглифами так:

- упрощенные.
- традиционные.

Sheng Chuang, произносится как Шен Чуан. Первый иероглиф означает "успешный, победоносный, знаменитый", а второй - "достигать, добиваться". В общем, "успешный и удачный во всех отношениях".

Традиционные иероглифы до сих пор используются на Тайване, а в КНР - чуть другие, в свое время упрощенные Мао. Профессиональные китаисты утверждают, что в упрощенных разрушена внутренняя красота и логичность иероглифа.

Kingmax - производитель модулей оперативной и флеш-памяти. Раньше все производство Kingmax базировалось в Тайваньском северном технологическом парке, в городе Синьчжу, полтора часа от Тайбэя. Сейчас Kingmax перевела все производство в Шеньжень и по секрету сообщила о совокупном снижении себестоимости продукции в два раза. Подешевела логистика, зарплата и качество. Вот представим: из тайваньского Синьчжу товар следует поездом в Гаосюн, там перегрузка, и из него - морским транспортом в Гонконг, в ключевой центр логистики Китая, и оттуда - по всем странам мира. Каждый этот этап необходимо проследить и пометить. Теперь все проще - Шеньжень и Гонконг совсем рядом, можно просто гонять фуры, время хода - один час.

#HTC

По-китайски они пишется так:

HTC произносится как Хон Да (вообще-то, правильно Хун Да). Хон - так надо писать по-русски, а Хун - произносить по-китайски. Hong Da означает "достигнувший величия и славы". Тоже очень крутое с большой смысловой нагрузкой имя и, наверное, очень дорогое. Начинали как OEM-производитель телефонов для французского рынка, затем на основе этих разработок вышла первая серия смартфонов под своим брендом, последовал бурный рост компании и серьезный финансовый успех. Сейчас переживают не лучшие времена - Apple и Google вымели всех подельщиков с верхнего сегмента. Надо бы быстро сбегать и сползать в middle & low сегмент, но HTC этого не понимают.

#Silicon Power

Guang Ying Dian Tong - "широкомыслящий, яркий, подающий надежды и обладающий блестящими перспективами". Вообще ничего не могу сказать про эту компанию. Даже в офисе у них ни разу не был, хотя там работает советская симпатичная девушка Ульяна. Не приглашают - значит, не любят!

#Sapphire

Тут все просто, даже думать не надо.

Гонконгский производитель видеокарт, верный приверженец ATI. По-русски произносится как Лань Бао, а означает, естественно, сапфир (голубой драгоценный камень). Полное совпадение китайского, английского и русского наименования. Как с Вей Шинь - "Маленькая Звезда", "МайкроСтар" (MSI). Второй уникальный случай.

#Zotac

Иероглифами, это пишется так:

Su Tai - по-русски произносится Су Тай, переводится как "истинный натуральный корифей", есть еще варианты, но суть почти такая же. Второй иероглиф означает непоколебимую уверенность в своих действиях. Как нескромно. У них тот же владелец, что и Sapphire. Наплодил себе брендов, заставляет конкурировать друг с другом.

#Mitac

Производители ноутбучных платформ не скажу для кого. Для всех подряд. Иероглифами пишется как:

Shen Da читается по-русски Шень Да, а переводится как "Достигая Божественного". Шень - это бог, дух, абсолют, а Да - достигать. С учетом китайских реалий, можно перевести как "Достигая состояния Будды", "Стремясь к нирване". Зависит от религиозных предпочтений владельца компании.

#Iwill

Производитель серверных материнских плат, иероглифами пишется:

Произносится Aiwei (Айвэй). Первый иероглиф Ai - банальная транслитерация, звучит так же, как английский вариант первого слога, и смысловой нагрузки не несет никакой. А вот второй иероглиф - Wei - здесь использован именно в этом произношении (есть еще вариант с произношением Wai - вай, но это точно не наш случай) и несет в себе основной смысл. Иероглиф редкий и довольно неоднозначно трактуемый. Используется, в основном, для обозначения географических мест - "крутой берег, хребет, заковыристый рельеф", но тайваньские компании, даже несмотря на такое скользкое значение, очень любят его использовать. В нашем значении за основу взято слово wei wei (вэй вэй), означающее "недосягаемую по высоте гору". То есть IWILL - это, по сути, "скала" (огромность, непоколебимость, сила). Вот что кроется в названии компании.

Jetway

Производитель материнских плат и видеокарт компания Jetway по-китайски называется Jiе Bo (Цзе Бо):

Оба иероглифа несут смысловую нагрузку, суть которой сводится к динамике (таков и слоган компании). Первый иероглиф Jie (цзе), помимо того, что он обладает благозвучным для китайского уха смыслом, - "многообещающий, стремительный, победоносный"; еще используется в названиях компаний, выпускающих машины "Ягуар" и спортивные велосипеды Giant. Второй иероглиф - Bo - является определяющим в значении названия компании, в нем зашифрован смысл движения как физического явления, формируемого в живой природе - волны, колебания. Tак что Jetway в какой-то мере - еще и Jetwave, то есть "стремительный, победитель, создающий волну" (в смысле влияющий на окружение).

#Biostar

Из той же плеяды второго эшелона, что и Jetway, компания Biostar:

Yingtai (Ин тай) очень удачное, с точки зрения китайского языка, название; его цель - выделить ее из общей массы остальных компаний в индустрии. Первый иероглиф Ying (отражение) взят от слова, значение которого - "выделяющийся на фоне", а второй, Tai (непоколебимость, спокойствие), нам уже встречался как "Корифей". Здесь оно также использовано именно в таком прочтении. Общий смысл: "Выделяющийся из всех, лучший из лучших".

#Geil

Производитель эксклюзивных модулей памяти, компания GeIL (Golden Emperor International Ltd).

Jinhuang Guoji Youxian Gongsi (Цзиньхуан) с названием поступила совсем просто и, не мудрствуя лукаво, назвала свою компанию гордо, в лучшей китайской традиции - "Золотой Император". Тут комментарии излишни со времен упразднения высшего небожителя в стране. Смысл названия такой - "Хозяин на земле и небе".

#Заключение

Знают ли сами тайваньцы названия своих компаний? Конечно, и используют оба наименования, им без разницы. Но вот понимают значение этих слов не всегда. Могут произнести, но не понимают, что это означает. Типичный пример - тот первый текст был сделан за час на диктофон по дороге в Тайюань. Наше тогдашнее рекламное агентство выдало мне на период акклиматизации помощницу, тайваньку, которая приезжала по утрам и до вечера должна была сопровождать меня в походах по штаб-квартирам. Обычная студентка, милая, вежливая, заботливая. Она звонила, назначала встречи, сбрасывала планы и задания. Однажды по пути в FSP, сидя в электричке, мы все и записали, глядя в прайс-лист с компьютерного рынка.

Что самое удивительное, она не смогла дать трактовку половине наименований. Могла произнести, но не знала, как трактовать. Пожимала плечами: "Это ничего не означает". Как это "ничего"? Этого не может быть! Она не знала этих редких иероглифов! Образования не хватало.

Российская китаистка с китайским филологическим образованием с легкостью перевела все то, что тогда не смогла сделать тайванька. Еще и обратила внимание, что удачно, а что - так себе. Никакого замешательства и справочников. Это к вопросу об образовании.

#Материалы по теме:

 
 
⇣ Содержание
Если Вы заметили ошибку — выделите ее мышью и нажмите CTRL+ENTER.
Вечерний 3DNews
Каждый будний вечер мы рассылаем сводку новостей без белиберды и рекламы. Две минуты на чтение — и вы в курсе главных событий.
window-new
Soft
Hard
Тренды 🔥
Презентация новых Apple iPad пройдёт в удобное для европейцев и китайцев время 8 мин.
Французский стартап представил технологию RIS для дешёвого спутникового интернета 49 мин.
Учёные создали энергонезависимую память, которая не портится при нагреве до 600 градусов 10 ч.
Asus представит на Computex 2024 консоль ROG Ally 2024, блок питания Thor 1600 III, ИБП Mojlonir и многое другое 13 ч.
Квартальные продажи HDD приблизились к 30 млн штук, а Western Digital вышла в лидеры 17 ч.
Спрос на первый российский микроконтроллер на базе RISC-V оказался очень высоким 17 ч.
Разработано бактерицидное покрытие из меди для сенсорных экранов, и оно прозрачное 19 ч.
Virgin Galactic назначила новый суборбитальный полёт на 8 июня — несмотря на происшествие в прошлый раз 21 ч.
Первый пилотируемый полёт корабля Boeing Starliner состоится 6 мая, подтвердили в NASA 22 ч.
В первом квартале выручка от реализации смартфонов достигла сезонного максимума, объём поставок вырос на 6 % 04-05 06:02